Вопросы теории и практики гуманитарных исследований
Электронный научный журнал

Некоторые вопросы изучения лексикализованной предложно-падежной словоформы в массе (своей)

Некоторые вопросы изучения лексикализованной предложно-падежной словоформы в массе (своей)
Т.В. Конченко

Старший преподаватель кафедры русского языка и литературы Школы региональных и международных исследований Дальневосточный федеральный университет

Статья содержит некоторые наблюдения над лексикализованной предложно-падежной словоформой в массе (своей), относящейся к лексике, труднопереводимой на иностранный язык. Трудности, возникающие при изучении этого слова, объективны. Они обусловлены следующими обстоятельствами: 1) интерпретация значения в массе (своей), связанная с многозначностью лексемы; 2) осложнение семантики в массе (своей) распространителями, дифференцирующими значение слова; 3) употребление омонимичных форм, снижающих информативную функцию слова; 4) наличие в языке устойчивых и терминологических сочетаний с лексемой в массе (своей).

Ключевые слова: лексикализованные предложно-падежные словоформы, дискурсивные слова, полифункциональность, аналитизм, варианты слов, распространители слов, многозначность, омонимия, устойчивые сочетания.
Some of the study of lexicalsemantic prepositional-case forms of the mass
T. V. Konchenko

Senior lecturer, Department of Russian language and literature school of regional and international studies
Far Eastern Federal University

Article contains some observations on of lexikalized prepositional case word-forms in the mass (its) related to vocabulary, hard translated into a foreign language. The difficulties arising in the study of the word, objective. They are caused by the following circumstances: 1) interpretation of the values in the mass (its), caused by polysemy; 2) complication of semantics in the mass (its) distributors, differentiating meaning of the word; 3) the use of homonymous forms, reducing the informative function of the word; 4) the presence in the language of sustainable and terminological combinations with the lexical unit in the mass (its).

Keywords: lexikalized prepositional case word-forms, discursive words, polyfunctionality, analitism, variations of words, distributors words, polysemy, homonymy, permanent combinations.
№ гос. рег. статьи: 004

В русской лингвистической литературе большое внимание уделяется так называемым дискурсивным словам, обеспечивающим связность текста и отражающим процесс взаимодействия говорящего и слушающего, позицию говорящего. Эти слова имеют и другие обозначения: строевые элементы, релятивы, эквиваленты слова, полифункциональные слова, слова-гибриды и т.д. Данные слова описывают с точки зрения семантики, сферы употребления, синтаксических свойств, роли в коммуникативной структуре предложения и др. Такой интерес к полифункциональным словам связан, в первую очередь, с проблемой описания данных единиц и неоднозначной трактовкой частеречной природы этого класса слов. Вызывает сложности выделение из контекста значения полифункциональных слов и описание его с помощью естественного языка. Данные слова могут изменять свое значение под влиянием контекста, места расположения в предложении, а также тех слов, которые их окружают. С этим связана еще одна проблема установления межъязыковых соответствий. Многие из них относятся к безэквивалентной лексике [2, с. 56]. «Дискурсивные слова, особенно в русском языке, обладают повышенной лингвоспецифичностью и являются ключевыми для понимания некоторых особенностей русского видения мира» [11, с. 267]. При переводе на иностранный язык такие слова вызывают затруднения. Они не имеют в другом языке эквивалентов или переводятся, но значение при переводе немного видоизменяется, утрачиваются некоторые его особенности. Данные слова предполагают «культурный контекст, без интуитивного учета которого переводчик всегда будет понимать и переводить «чуть-чуть не то» [6, с. 11].

Мы обратимся к лексикализованной предложно-падежной словоформе в массе (своей). Например: На протяжении тысячелетий человек Востока был и все еще остается в массе своей «человеком не от мира сего» (М. Горький. Две Души); Книги не только гибли в пожарах, пропадали и терялись в запустевших монастырях и городах, — они гибли просто оттого, что сильно сократилось число книжных людей. Книги в массе сохраняются тогда, когда они находятся у людей, способных их понимать и заботиться об их возобновлении (Д.С. Лихачев. Литературы восточных славян и Литвы XIV—XVI вв.). Исследуемая словоформа относится к группе полифункциональных слов, совмещающих признаки знаменательных и служебных частей речи.

В массе (своей) в толковых словарях современного русского языка приводится в словарной статье исходного существительного масса под значком фразеологизма ◊ со значением ‘в большинстве своем, в целом, в основной части’. Целая статья посвящена фразеологизму «в <общей> массе» во Фразеологическом словаре русского языка под ред. А.И. Молоткова, определяется значение фразеологизма: ‘в большинстве своем, в целом, в основной части’ [10, с. 238]. Часто употребляемые в массе своей (в своей массе), которые можно считать фразеологизмами, фиксируются в Национальном корпусе русского языка среди группы наречных и предикативных оборотов. В словаре современного русского литературного языка в 17 томах 1957 года представлено слово в массе в знач. наречия со значением ‘во множестве’ и устойчивые обороты  в массе, в общей массе со значением ‘в основной части, в подавляющем большинстве’ [8, с. 671-672]. В качестве вокабулы словоформа в массе (своей) представлена только в «Толковом словаре служебных частей речи русского языка» Т.Ф. Ефремовой [3, с. 97]. В данном словаре и в словаре под ред. В.В. Бурцевой в массе квалифицируется как наречие [7, с. 68].

Собранный нами материал позволяет говорить о слове в массе (своей) как о многозначном. Значение в массе своей представлено разновидностями, объединенными количественной семантикой. Лексема в массе (своей) в функции служебного слова имеет следующие значения: 1)‘в большинстве своем’: указывает на то, что существует некоторое целое, в котором по некоторому признаку выделяется определенная часть, и эта часть превышает остальную часть целого: У нас люди в массе своей умирают, не дожив до старости (Московский комсомолец); Молодежь всегда жестокая, беднота в массе всегда завистливая и злобная <…> (М.М. Пришвин. Дневники); По их показаниям, погромщиков было не более 40 человек, причем в основной своей массе это были несовершеннолетние (АиФ-Приморье); Вероятно, не следует сетовать и на то, что учителя в семинарии в своей массе были весьма ординарными людьми и ординарными преподавателями (А.П. Ланщиков. Н.Г. Чернышевский).  2) ‘в целом’: указывает на объединенное в совокупность большое множество предметов: Среди рабочих есть очень любопытные фигуры, но в массе – я соглашаюсь – они очень распущенны… (М. Горький. Враги); 3) ‘вместе’: указывает на совместность, участие в одном и том же действии, пребывание в одном и том же состоянии с кем-чем-н: Офицеров, которые не дрались, уважал; которые дрались – еще больше, считая именно их настоящими. Таких же, как он, были еще тысячи и еще миллионы, – постарше, помоложе, поглупее, недогадливее. В массе они были великой военной силой, по отдельности – Иванами, Василиями, Миколаями из деревни Вытяжки близ села Крутояр (М. Осоргин. Сивцев Вражек. НКРЯ).

У лексемы в массе (своей) в функции знаменательного слова (наречия) выделяется одно значение ‘в большом количестве’, ‘во множестве’: указывает на большое количество предметов. В этом значении в массе (своей) употребляется для описания растений, например, на сайте www.prostoflora.ru в статье «Букеты из цветов»: Цветы в аранжировке могут быть представлены в единичном виде или в массе <…> В массе или в пучках красиво смотрятся многие летники и двулетники <…>Хорошо выглядят в массе астры, космеи и, конечно, луговые цветы.

Семантику в массе (своей) осложняют распространители: в массе своей, в основной массе, в большей массе, в значительной массе, в главной массе. В массе и в массе своей – стилистические варианты, в массе своей является принадлежностью книжных стилей (научного, художественного), в массе – публицистического и разговорного. Сочетания в основной массе, в большей массе, в значительной массе, в главной массе отличаются от слова в массе своей степенью лексикализации. В массе своей – слово, имеющее устойчивую воспроизводимость, полную лексикализацию. В основной массе, в значительной массе, в большей массе, в главной массе не отличаются постоянной воспроизводимостью, их значения, зависящие от значений прилагательных, взаимозаменяемы и имеют разную степень градации. Компоненты вариантов (основной, больший, значительный, главный) дифференцируют семантику в массе. Основной вносит в семантику слова значение ‘наиболее важный, главный’, больший – ‘значительный по величине’, подавляющий – ‘значительно превосходящий, преобладающий’, значительный – ‘имеющий большое значение’, главный – ‘особенно важный, существенный’. Например: Восстанию не удалось перекинуться в станицы Хоперского и Усть-Медведицкого округов. Было и там брожение, являлись и оттуда гонцы с просьбами двинуть силы к Бузулуку и в верховьях Хопра, чтобы поднять казаков, но повстанческое командование не решилось выходить за пределы Верхне-Донского округа, зная, что в основной массе хоперцы подпирают советскую власть и за оружие не возьмутся (М. Шолохов. Тихий Дон); Сегодня в большей массе страхуют жизнь предприниматели в возрасте 30 с лишним лет. А в целом такая услуга интересна только людям до 50 лет (АиФ-Приморье); Опасения, что тысячи гастарбайтеров возьмутся за кистень и выйдут на большую дорогу, выглядят странно. В подавляющей своей массе приехавшие из ближнего зарубежья заработать – это законопослушные и безобидные люди, у которых дома жены и детей семеро по лавкам (Известия); – В центре, как известно, живет более активная публика, поэтому там много голосов за перемены, за Навального, – говорит Иванов. – Спальные окраины в значительной массе  заселены публикой, которая настроена на патерналистическую модель взаимоотношения человека и власти (Известия).

В массе (своей) является одним из проявлений зоны переходности в системе частей речи. Словоформа отделилась от парадигмы существительного, стала самостоятельной лексической единицей, изменила частично лексическое значение и морфологические признаки. Она  существует параллельно с исходным словом, имеющим полную первоначальную парадигму, в которую включаются словоформы, омонимичные отделившимся. Разграничение предложно-падежных словоформ и их омонимов нередко бывает затруднительным. Омонимия препятствует правильному пониманию речи, снижает информативную функцию слова. В массе (своей) со значением ‘широкие круги трудящихся, населения’ [9, с. 431] является формой существительного с предлогом: Психология масс. Человек в массе (Д.В. Ольшанский. Политическая психология); Гипноз в массе (Психология человека); Правила поведения в массе (www.vseznajka.com). На принадлежность в массе (своей) к существительному указывает контекст с существительным масса: Быть с массой, жить в массе, знать и откликаться на все, что волнует массу (www.comparty); Еще Г. Лебон отмечал, что в массе стираются индивидуальные различия отдельных людей и исчезает их своеобразие. Однако масса не только «отнимает» что-то у индивидуальной психики – она еще и придает входящим в нее людям новые качества (Д.В. Ольшанский. Политическая психология). В массе проявляет функции знаменательного слова в сочетании с зависимым существительным: В массе людей найдется мудрец; среди камней и земли найдется золото и серебро (китайская пословица); Прибавка в массе тела во время беременности (www.rodi.ru); Какова разница в массе воздуха, заполняющего помещение объемом 50м3, зимой и летом <…> (www.znanija.com).

Выявлено устойчивое сочетание окрашенный (окрашивание, крашение, тонирование) в массе в значении ‘с различными оттенками, которые придаются продукту производства (гипсу, стеклу, кирпичу, керамограниту, стеклоблокам, ацетатным нитям, профилю, плите, сайдингу, линзам и др.)  на этапе изготовления путем добавления в однородную массу вещества (расплав, глину, гипсовое вяжущее вещество) определенных примесей’: окрашенный в массе керамогранит, стеклоблоки, окрашенные в массе, тонированное стекло (окрашенное в массе), окрашенные в массе ацетатные и триацетатные нити, окрашенный в массе рубин, кирпич, окрашенный в массе, окрашенный в массе профиль, линзы для коррекции зрения, окрашенные в массе: Окрашенный в массе керамогранит – это керамический гранит, целиком окрашенный в своей массе на этапе его изготовления (www.lightchoice.ru). Встречаются терминологические сочетания полимеризация в массе, проклейка в массе, ламинация в массе: Проклейка бывает поверхностная и проклейка в массе (www.calculate.ru); При ламинации профиля в массе цвет пластика будет подобран максимально близко к цвету выбранной пленки, что придаст окну целостный вид (www.ragoo.ru). В этих сочетаниях возможно употребление в массе в кавычках как название одной из разновидностей ламинации профиля: Двусторонняя ламинация «в массе». Этот способ предполагает общую ламинацию конструкции «в массе». То есть, внешняя и наружная часть окна, створка будут иметь практически идентичный цвет (www.krivbassity.com). Автор текста осознанно ставит в массе в кавычки, чтобы читатели заострили на нем свое внимание: «Пишущий хочет выделить данное слово или выражение (по разным причинам), сделать так, чтобы внимание читающего на нем задержалось» [4, с. 500]. В массе входит в состав названия серии сайдинга, имеющего однородный цвет, – «Окрашенный в массе» (www.profilplus.ru).

Возможны усеченные выражения цвет в массе, пластиковый профиль в массе, специальный профиль в массе, цветные окна в массе. Появление таких сочетаний соответствует общей тенденции языка к аналитизму в грамматике. Для современной речи характерно ослабление синтаксических связей, синтаксическая компрессия и синтаксическая редукция. «Общая для языка современной русской литературы тенденция к компрессии смыслов, их «мерцанию» в тексте обуславливает частое незамещение синтаксических позиций и неполноту предложения» [5, с. 138]. В сочетаниях цвет в массе, профиль в массе и др. редукции подверглись глаголы, отглагольные существительные.

Есть в русском языке и фразеологическое сочетание вариться в массе со значением ‘быть хорошо осведомленным во всех делах, жить интересами коллектива’ [1].

Возможно употребление составного слова «бытие-в-массе», представляющего собой новую целостную номинацию. Слово построено на основе сращения компонентов субстантивного словосочетания. Понятие «бытие-в-массе» встречаем у Ясперса: «<…> главное в его произведениях – это критика «бытия-в-массе», организации, аппарата, механического, обезличенного характера индивидуального существования и труда» (История философии под ред. Н.В. Мотрошиловой).

Итак, мы рассмотрели некоторые особенности функционирования предложно-падежной словоформы в массе (своей), которая проявляет свойства разных частей речи, полисемантична, имеет ряд распространителей, употребляется в устойчивых и терминологических сочетаниях.

Список литературы

1. Большой словарь русских поговорок [Электронный ресурс]. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. М: Олма Медиа Групп, 2007. URL:  http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое мастерство. М.: Рус. яз., 1983. 269 с.
3. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М.: Рус. яз., 2001. 863 с.
4. Зализняк А.А. Русская семантика в типологической перспективе. М.: Языки славянской культуры, 2013. 640 с.
5. Николина Н.А. Активные процессы в языке современной русской художественной литературы. Монография. М.: ИТДГК «Гнозис», 2009. 336 с.
6. Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). М.: Р. Валент, 2003. 304 с.
7. Словарь наречий и служебных слов русского языка / сост. В.В. Бурцева. М.: Рус. яз. – Медиа, 2005. 750 с.
8. Словарь современного русского литературного языка в 17 томах. Т6. Л-М.: Издательство академии наук СССР, 1957.
9. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. М.: Альта-Принт, 2006. 1239 с.
10. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2001. 512 с.
11. Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.