Некоторые вопросы изучения лексикализованной предложно-падежной словоформы в массе (своей)
№ гос. рег. статьи 004
Старший преподаватель кафедры русского языка и литературы Школы региональных и международных исследований Дальневосточный федеральный университет
Статья содержит некоторые наблюдения над лексикализованной предложно-падежной словоформой в массе (своей), относящейся к лексике, труднопереводимой на иностранный язык. Трудности, возникающие при изучении этого слова, объективны. Они обусловлены следующими обстоятельствами: 1) интерпретация значения в массе (своей), связанная с многозначностью лексемы; 2) осложнение семантики в массе (своей) распространителями, дифференцирующими значение слова; 3) употребление омонимичных форм, снижающих информативную функцию слова; 4) наличие в языке устойчивых и терминологических сочетаний с лексемой в массе (своей).
Senior lecturer, Department of Russian language and literature school of regional and international studies
Far Eastern Federal University
Article contains some observations on of lexikalized prepositional case word-forms in the mass (its) related to vocabulary, hard translated into a foreign language. The difficulties arising in the study of the word, objective. They are caused by the following circumstances: 1) interpretation of the values in the mass (its), caused by polysemy; 2) complication of semantics in the mass (its) distributors, differentiating meaning of the word; 3) the use of homonymous forms, reducing the informative function of the word; 4) the presence in the language of sustainable and terminological combinations with the lexical unit in the mass (its).
В русской лингвистической литературе большое внимание уделяется так называемым дискурсивным словам, обеспечивающим связность текста и отражающим процесс взаимодействия говорящего и слушающего, позицию говорящего. Эти слова имеют и другие обозначения: строевые элементы, релятивы, эквиваленты слова, полифункциональные слова, слова-гибриды и т.д. Данные слова описывают с точки зрения семантики, сферы употребления, синтаксических свойств, роли в коммуникативной структуре предложения и др. Такой интерес к полифункциональным словам связан, в первую очередь, с проблемой описания данных единиц и неоднозначной трактовкой частеречной природы этого класса слов. Вызывает сложности выделение из контекста значения полифункциональных слов и описание его с помощью естественного языка. Данные слова могут изменять свое значение под влиянием контекста, места расположения в предложении, а также тех слов, которые их окружают. С этим связана еще одна проблема установления межъязыковых соответствий. Многие из них относятся к безэквивалентной лексике [2, с. 56]. «Дискурсивные слова, особенно в русском языке, обладают повышенной лингвоспецифичностью и являются ключевыми для понимания некоторых особенностей русского видения мира» [11, с. 267]. При переводе на иностранный язык такие слова вызывают затруднения. Они не имеют в другом языке эквивалентов или переводятся, но значение при переводе немного видоизменяется, утрачиваются некоторые его особенности. Данные слова предполагают «культурный контекст, без интуитивного учета которого переводчик всегда будет понимать и переводить «чуть-чуть не то» [6, с. 11].
Мы обратимся к лексикализованной предложно-падежной словоформе в массе (своей). Например: На протяжении тысячелетий человек Востока был и все еще остается в массе своей «человеком не от мира сего» (М. Горький. Две Души); Книги не только гибли в пожарах, пропадали и терялись в запустевших монастырях и городах, — они гибли просто оттого, что сильно сократилось число книжных людей. Книги в массе сохраняются тогда, когда они находятся у людей, способных их понимать и заботиться об их возобновлении (Д.С. Лихачев. Литературы восточных славян и Литвы XIV—XVI вв.). Исследуемая словоформа относится к группе полифункциональных слов, совмещающих признаки знаменательных и служебных частей речи.
В массе (своей) в толковых словарях современного русского языка приводится в словарной статье исходного существительного масса под значком фразеологизма ◊ со значением ‘в большинстве своем, в целом, в основной части’. Целая статья посвящена фразеологизму «в <общей> массе» во Фразеологическом словаре русского языка под ред. А.И. Молоткова, определяется значение фразеологизма: ‘в большинстве своем, в целом, в основной части’ [10, с. 238]. Часто употребляемые в массе своей (в своей массе), которые можно считать фразеологизмами, фиксируются в Национальном корпусе русского языка среди группы наречных и предикативных оборотов. В словаре современного русского литературного языка в 17 томах 1957 года представлено слово в массе в знач. наречия со значением ‘во множестве’ и устойчивые обороты в массе, в общей массе со значением ‘в основной части, в подавляющем большинстве’ [8, с. 671-672]. В качестве вокабулы словоформа в массе (своей) представлена только в «Толковом словаре служебных частей речи русского языка» Т.Ф. Ефремовой [3, с. 97]. В данном словаре и в словаре под ред. В.В. Бурцевой в массе квалифицируется как наречие [7, с. 68].
Собранный нами материал позволяет говорить о слове в массе (своей) как о многозначном. Значение в массе своей представлено разновидностями, объединенными количественной семантикой. Лексема в массе (своей) в функции служебного слова имеет следующие значения: 1)‘в большинстве своем’: указывает на то, что существует некоторое целое, в котором по некоторому признаку выделяется определенная часть, и эта часть превышает остальную часть целого: У нас люди в массе своей умирают, не дожив до старости (Московский комсомолец); Молодежь всегда жестокая, беднота в массе всегда завистливая и злобная <…> (М.М. Пришвин. Дневники); По их показаниям, погромщиков было не более 40 человек, причем в основной своей массе это были несовершеннолетние (АиФ-Приморье); Вероятно, не следует сетовать и на то, что учителя в семинарии в своей массе были весьма ординарными людьми и ординарными преподавателями (А.П. Ланщиков. Н.Г. Чернышевский). 2) ‘в целом’: указывает на объединенное в совокупность большое множество предметов: Среди рабочих есть очень любопытные фигуры, но в массе – я соглашаюсь – они очень распущенны… (М. Горький. Враги); 3) ‘вместе’: указывает на совместность, участие в одном и том же действии, пребывание в одном и том же состоянии с кем-чем-н: Офицеров, которые не дрались, уважал; которые дрались – еще больше, считая именно их настоящими. Таких же, как он, были еще тысячи и еще миллионы, – постарше, помоложе, поглупее, недогадливее. В массе они были великой военной силой, по отдельности – Иванами, Василиями, Миколаями из деревни Вытяжки близ села Крутояр (М. Осоргин. Сивцев Вражек. НКРЯ).
У лексемы в массе (своей) в функции знаменательного слова (наречия) выделяется одно значение ‘в большом количестве’, ‘во множестве’: указывает на большое количество предметов. В этом значении в массе (своей) употребляется для описания растений, например, на сайте www.prostoflora.ru в статье «Букеты из цветов»: Цветы в аранжировке могут быть представлены в единичном виде или в массе <…> В массе или в пучках красиво смотрятся многие летники и двулетники <…>Хорошо выглядят в массе астры, космеи и, конечно, луговые цветы.
Семантику в массе (своей) осложняют распространители: в массе своей, в основной массе, в большей массе, в значительной массе, в главной массе. В массе и в массе своей – стилистические варианты, в массе своей является принадлежностью книжных стилей (научного, художественного), в массе – публицистического и разговорного. Сочетания в основной массе, в большей массе, в значительной массе, в главной массе отличаются от слова в массе своей степенью лексикализации. В массе своей – слово, имеющее устойчивую воспроизводимость, полную лексикализацию. В основной массе, в значительной массе, в большей массе, в главной массе не отличаются постоянной воспроизводимостью, их значения, зависящие от значений прилагательных, взаимозаменяемы и имеют разную степень градации. Компоненты вариантов (основной, больший, значительный, главный) дифференцируют семантику в массе. Основной вносит в семантику слова значение ‘наиболее важный, главный’, больший – ‘значительный по величине’, подавляющий – ‘значительно превосходящий, преобладающий’, значительный – ‘имеющий большое значение’, главный – ‘особенно важный, существенный’. Например: Восстанию не удалось перекинуться в станицы Хоперского и Усть-Медведицкого округов. Было и там брожение, являлись и оттуда гонцы с просьбами двинуть силы к Бузулуку и в верховьях Хопра, чтобы поднять казаков, но повстанческое командование не решилось выходить за пределы Верхне-Донского округа, зная, что в основной массе хоперцы подпирают советскую власть и за оружие не возьмутся (М. Шолохов. Тихий Дон); Сегодня в большей массе страхуют жизнь предприниматели в возрасте 30 с лишним лет. А в целом такая услуга интересна только людям до 50 лет (АиФ-Приморье); Опасения, что тысячи гастарбайтеров возьмутся за кистень и выйдут на большую дорогу, выглядят странно. В подавляющей своей массе приехавшие из ближнего зарубежья заработать – это законопослушные и безобидные люди, у которых дома жены и детей семеро по лавкам (Известия); – В центре, как известно, живет более активная публика, поэтому там много голосов за перемены, за Навального, – говорит Иванов. – Спальные окраины в значительной массе заселены публикой, которая настроена на патерналистическую модель взаимоотношения человека и власти (Известия).
В массе (своей) является одним из проявлений зоны переходности в системе частей речи. Словоформа отделилась от парадигмы существительного, стала самостоятельной лексической единицей, изменила частично лексическое значение и морфологические признаки. Она существует параллельно с исходным словом, имеющим полную первоначальную парадигму, в которую включаются словоформы, омонимичные отделившимся. Разграничение предложно-падежных словоформ и их омонимов нередко бывает затруднительным. Омонимия препятствует правильному пониманию речи, снижает информативную функцию слова. В массе (своей) со значением ‘широкие круги трудящихся, населения’ [9, с. 431] является формой существительного с предлогом: Психология масс. Человек в массе (Д.В. Ольшанский. Политическая психология); Гипноз в массе (Психология человека); Правила поведения в массе (www.vseznajka.com). На принадлежность в массе (своей) к существительному указывает контекст с существительным масса: Быть с массой, жить в массе, знать и откликаться на все, что волнует массу (www.comparty); Еще Г. Лебон отмечал, что в массе стираются индивидуальные различия отдельных людей и исчезает их своеобразие. Однако масса не только «отнимает» что-то у индивидуальной психики – она еще и придает входящим в нее людям новые качества (Д.В. Ольшанский. Политическая психология). В массе проявляет функции знаменательного слова в сочетании с зависимым существительным: В массе людей найдется мудрец; среди камней и земли найдется золото и серебро (китайская пословица); Прибавка в массе тела во время беременности (www.rodi.ru); Какова разница в массе воздуха, заполняющего помещение объемом 50м3, зимой и летом <…> (www.znanija.com).
Выявлено устойчивое сочетание окрашенный (окрашивание, крашение, тонирование) в массе в значении ‘с различными оттенками, которые придаются продукту производства (гипсу, стеклу, кирпичу, керамограниту, стеклоблокам, ацетатным нитям, профилю, плите, сайдингу, линзам и др.) на этапе изготовления путем добавления в однородную массу вещества (расплав, глину, гипсовое вяжущее вещество) определенных примесей’: окрашенный в массе керамогранит, стеклоблоки, окрашенные в массе, тонированное стекло (окрашенное в массе), окрашенные в массе ацетатные и триацетатные нити, окрашенный в массе рубин, кирпич, окрашенный в массе, окрашенный в массе профиль, линзы для коррекции зрения, окрашенные в массе: Окрашенный в массе керамогранит – это керамический гранит, целиком окрашенный в своей массе на этапе его изготовления (www.lightchoice.ru). Встречаются терминологические сочетания полимеризация в массе, проклейка в массе, ламинация в массе: Проклейка бывает поверхностная и проклейка в массе (www.calculate.ru); При ламинации профиля в массе цвет пластика будет подобран максимально близко к цвету выбранной пленки, что придаст окну целостный вид (www.ragoo.ru). В этих сочетаниях возможно употребление в массе в кавычках как название одной из разновидностей ламинации профиля: Двусторонняя ламинация «в массе». Этот способ предполагает общую ламинацию конструкции «в массе». То есть, внешняя и наружная часть окна, створка будут иметь практически идентичный цвет (www.krivbassity.com). Автор текста осознанно ставит в массе в кавычки, чтобы читатели заострили на нем свое внимание: «Пишущий хочет выделить данное слово или выражение (по разным причинам), сделать так, чтобы внимание читающего на нем задержалось» [4, с. 500]. В массе входит в состав названия серии сайдинга, имеющего однородный цвет, – «Окрашенный в массе» (www.profilplus.ru).
Возможны усеченные выражения цвет в массе, пластиковый профиль в массе, специальный профиль в массе, цветные окна в массе. Появление таких сочетаний соответствует общей тенденции языка к аналитизму в грамматике. Для современной речи характерно ослабление синтаксических связей, синтаксическая компрессия и синтаксическая редукция. «Общая для языка современной русской литературы тенденция к компрессии смыслов, их «мерцанию» в тексте обуславливает частое незамещение синтаксических позиций и неполноту предложения» [5, с. 138]. В сочетаниях цвет в массе, профиль в массе и др. редукции подверглись глаголы, отглагольные существительные.
Есть в русском языке и фразеологическое сочетание вариться в массе со значением ‘быть хорошо осведомленным во всех делах, жить интересами коллектива’ [1].
Возможно употребление составного слова «бытие-в-массе», представляющего собой новую целостную номинацию. Слово построено на основе сращения компонентов субстантивного словосочетания. Понятие «бытие-в-массе» встречаем у Ясперса: «<…> главное в его произведениях – это критика «бытия-в-массе», организации, аппарата, механического, обезличенного характера индивидуального существования и труда» (История философии под ред. Н.В. Мотрошиловой).
Итак, мы рассмотрели некоторые особенности функционирования предложно-падежной словоформы в массе (своей), которая проявляет свойства разных частей речи, полисемантична, имеет ряд распространителей, употребляется в устойчивых и терминологических сочетаниях.
Список литературы
1. Большой словарь русских поговорок [Электронный ресурс]. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. М: Олма Медиа Групп, 2007. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое мастерство. М.: Рус. яз., 1983. 269 с.
3. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М.: Рус. яз., 2001. 863 с.
4. Зализняк А.А. Русская семантика в типологической перспективе. М.: Языки славянской культуры, 2013. 640 с.
5. Николина Н.А. Активные процессы в языке современной русской художественной литературы. Монография. М.: ИТДГК «Гнозис», 2009. 336 с.
6. Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). М.: Р. Валент, 2003. 304 с.
7. Словарь наречий и служебных слов русского языка / сост. В.В. Бурцева. М.: Рус. яз. – Медиа, 2005. 750 с.
8. Словарь современного русского литературного языка в 17 томах. Т6. Л-М.: Издательство академии наук СССР, 1957.
9. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. М.: Альта-Принт, 2006. 1239 с.
10. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2001. 512 с.
11. Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.